世人此时同心——洛杉矶市长亲笔信中的英文诗

  • 译 (2014年以后的旧数据)
  • 1766
颜基义译

      大海会把我们分隔,
政见会把我们分隔,
文化会把我们分隔,
可当脚下大地颤抖时,
不论是在加州
还是在中国,
人们都一样
彼此理解懂得。
顷刻间,
各自的政治、
钱物和谋算
都可暂置高阁。
莫说地震是福是祸,
它倒是一种检测,
看看人们心中的仁慈
还存有几多。

注:标题为译者所加。

原文:
You may think that an ocean separates us,
or that our governments separate us,
or that our cultures separate us,
but the People of California and China
share the knowledge
that when the earth shivers
beneath our feet,
Suddenly,
Our Politics, Property and
Plans do not matter
An earthquake is neither good or bad
It is only a test
Of the goodness in
the human heart.