6月26日下午,香港大学经济与工商管理学院副院长林晨教授应邀做客国科大管理学院,并为管理学院师生带了一场题为“Competition and Bank Opacity (竞争与银行的不透明度)”的学术报告。

报告试图解决的问题是:削弱竞争障碍的监管改革是提高还是减低银行信息披露的质量?林晨教授从金融学与会计学交叉的视角,对美国1980年到1990年间洲际银行去监管化的数据进行了实证分析,构建了银行层面的时序竞争压力指数,得出结论:竞争增强使银行的不透明度减弱,减少了银行不良贷款的增长数量和重新披露的频率。

报告结束后,林晨教授和大家进行了自由交流,大家都觉得这种学术思想的交流与碰撞对科研工作十分有益。

背景链接:

林晨:香港大学经济与工商管理学院副院长,金融学首席教授,教育部长江学者讲座教授。主要研究领域为银行业与金融机构、公司金融、金融契约、金融管制和发展经济学。林晨教授是国际金融学界的顶尖学者,担任Journal of Comparative Economics、 Journal of Financial Economic Policy等期刊的编委,研究成果发表于Journal of Finance, Journal of Financial Economics, Journal of Financial and Quantitative Analysis, Journal of Accounting Research, Journal of Public Economics, Journal of Development Economics, Journal of Corporate Finance, Journal of Banking & Finance, Journal of Risk and Insurance, Journal of International Money and Finance, Journal of Comparative Economics, Journal of Regulatory Economics, Review of Industrial Organization等国际顶级期刊,他与合作者发表于Journal of Financial Economics的论文“Ownership structure and the cost of corporate borrowing”曾获2011年关于公司金融和组织的詹森奖(Jensen Prize)。

7月1日上午科廷大学Kamy Cheng博士受上海天文台邀请做了一场PhD招生宣传的讲座。

Cheng 博士介绍了科廷大学射电天文系的主要研究领域:默奇森宽视场阵列(Murchison Widefield Array, MWA)、SKA低频、银河与河外星系、致密天体、脉冲星以及工程方面的研究。科廷大学以全职(4 年)与联合培养(2年在Curtin)两种方式招收博士生。科廷大学非常重视中国与澳大利亚在学术上的交流,希望通过学生来加强导师以及研究团组之间的联系。Cheng博士对去年招生情况进行介绍,强调了英语与协调能力的重要性。

报告结束之后,很多同学都积极向Cheng 博士提问,他也一一作了解答,Kamy非常欢迎大家能到科廷大学去学习。

近年来,很多研究生都申请到国外深造学习,台里也会积极给研究生创造各类机会,通过出国留学、访问、联合培养来提升自身的科研能力。

2014年中科院启动实施“率先行动”计划,其中,中科院“国际人才”计划是为了吸引外国优秀人才参与我院科研工作,拓展我院国际科研伙伴关系网络,提高我院科研队伍的国际化水平,增强我院的国际吸引力和竞争力而设立的。 

多年来,长春应化所通过多渠道积极吸引国际优秀人才参与项目合作研究,与众多国际一流科研院所及知名企业开展了广泛合作,形成了全方位、多层面、多渠道、多形式国际合作交流的新局面。近3年来,先后吸引34名外籍人才到所开展合作研究。

在中科院近日公布的2015年度“国际人才计划”立项名单中,长春应化所推荐的来自澳大利亚、乌克兰、巴基斯坦、法国等国家的5位国际人才获得资助,将与所内科研人员在高分子、电分析和生态环境等领域开展深入合作。双方将立足国际前沿,把握最新发展动态,不断推进长春应化所相关学科领域的发展。同时通过该计划拓展应化所国际科研伙伴关系网络,增强国际人才吸引力,从而提升应化所的对外竞争力和国际影响力。

七月流火,晨风习习,中国科学院大学外语系迎来又一个毕业季。2013级翻译硕士(MTI)英语口译专业学生们出色地完成了为期两年的课程学习,全部以优良的成绩通过毕业论文答辩。他们即将从这里走向更宽广的社会舞台。
本届学生共九人,在学期间,同学们刻苦训练,相互促进,自发组成口译小组,定期举行模拟会议,并积极参加口译翻译比赛,九人全部通过全国翻译资格水平考试(CATTI)二级交替传译,其中六人还参加并全部一次性通过二级笔译。同学们的实习单位包括外研社、商务部,以及互联网公司、国际性金融组织、外企、非政府组织等。就业岗位有外研社高级审编、北京十一中学国际部教师、小米科技本地化经理助理、宜信国际总裁翻译、央视动画字幕翻译、思达克总经理助理、中国精英学者翻译总监、北京万德康医疗科技高级翻译,以及外文局翻译培训中心译员。
国科大外语系MTI项目迄今已成功培养了三届学员,每届学员十人左右,任课教师均有丰富的口笔译实践经验。在设置交传、同传、笔译、翻译技术等专业类课程外,还定期邀请国内知名的翻译界学者,业界专家、译员开设讲座。每年邀请我校外籍教师及部分专业领域学者组成模拟国际会议,由学员担任同传或交传译员。此外,同学们还选修了其他院系的科普类讲座,扩充专业知识。
外语系老师为MTI项目投入了巨大的精力,并在翻译硕士课程建设和翻译人才培养上,做出了卓有成效的探索。项目注重口笔译实战能力的训练,紧跟翻译行业需求,实行严进严出的考核方式,形成重实践、小而精的培养格局,为社会输送了许多高层次翻译人才。

  6月26日,中国博士后科学基金会公布了第8批中国博士后科学基金特别资助获得者名单,中国科学院亚热带生态研究所博士后陈亮名列其中。这是他继去年获批博士后一等资助后,再次成为该所首位获得特别资助的在站博士后。

  陈亮,2013年进入该所从事博士后研究工作,合作导师为吴金水研究员。主要开展农业面源污染防控研究,包括人工湿地技术及其在养殖废水处理方面的应用,以及湿地中微生物生态及机制研究。现承担中国博士后科学基金面上项目一等资助、中国博士后科学基金第八批特别资助等项目,参与国家自然科学基金重点项目和中科院重点部署项目,在站期间,以第一作者发表SCI论文2篇。

  据悉,中国博士后科学基金被视为“种子”基金,主要对在站期间取得重大自主创新研究成果和在研究能力方面表现突出的优秀博士后给予资助。