6月27日,应中国科学院上海硅酸盐研究所中国科学院透明光功能无机材料重点实验室和研究生部邀请,瑞士苏黎世联邦工学院(Department of Materials, ETH Zürich, Switzerland)教授Alessandro Lauria做了题为“Wide band-gap metal oxide nanoparticles in optical materials: from nano to macro”的学术报告。

Alessandro Lauria教授详细介绍纳米微米发光材料的制备、加工和微观结构的最新研究结果。随后广大科研人员和研究生与Alessandro Lauria教授就相关科学问题进行了广泛而深入的交流和探讨。

此次报告会开阔了广大科研人员和研究生的视野,拓宽了他们的知识面,为发光材料的制备及应用提供了新方法。

6月26日,空间中心研究生部接待了山东大学空间科学与物理学院的30余名师生参观见习。

空间天气学国家重点实验室刘勇研究员给同学们带来了生动精彩的报告,并同大家展开了深入的讨论和交流;徐寄遥研究员介绍了我中心以子午工程为代表的重要代表性任务。随后同学们参观了子午工程数据中心和运行中心。

在空间环境预报大厅,同学们在钟秋珍研究员的讲解下了解空间环境预报工作的情况,同时与同学们进行了交流。

最后同学们参观了九章大厦展厅,从东方红一号卫星开始,回顾了我国空间科学和航天事业的发展历程,了解了我中心的主要研究领域和研究方向。

通过此次参观,同学们对我中心开展的研究加深了解,对我国航天事业的发展充满信心。研究生部代表中心欢迎广大学生来我中心攻读研究生深造学习。

六月,青春未央;六月,我们流转着光阴的故事。

6月26日上午,中国科学院遗传与发育生物学研究所2014届研究生毕业典礼在1号楼B-210会议室隆重举行。所领导、7位导师代表、50余名毕业生代表、毕业生家属代表,以及在读研究生代表等参加了典礼。典礼由副所长韩一波主持。

伴随着庄严的国歌声,本次典礼正式拉开帷幕。副所长胥伟华宣读了2014年获得博士和硕士学位的学生名单。随后在欢快的音乐声中,所长和导师代表们向身着学位服的毕业生们颁发了学位证书并扶正流苏。

导师代表曹晓风研究员发出了肺腑之言。她感谢毕业生在研究所付出的青春和智慧,以及做出的贡献;同时希望毕业生能够怀揣远大的理想,在新的环境里坚定信念,不畏困难、勇往直前,并预祝毕业生在以后的事业中取得优秀成绩,常回家看看,遗传发育所永远是你们的“家”。

孙红荧博士代表毕业生发言,她感谢研究所为同学们提供了一个成长、成才的沃土;感谢各位导师的辛勤培育和悉心指导;感怀了一路走来的艰辛和执着;表达了全体毕业生对遗传发育所的美好祝福和他们在未来要“认真做人踏实做事”的忠实承诺。

在读研究生与毕业生代表一起为毕业生送上了一首《光阴的故事》,祝福他们的青春之路五彩缤纷,在新的旅程里绽放光彩。

最后,杨维才所长发表了讲话。他动情的说:毕业典礼日是个值得高兴、值得纪念、值得为之疯狂的日子,并代表研究所向全体毕业生表示衷心的祝贺,同时感谢毕业生为研究所付出的努力和贡献。他寄语毕业生要以科学的态度冷静分析人生道路上所遇到的问题,还以著名作家矛盾的名言“人生的路上本是布满荆棘,但是,成功者用希望之光照亮他的旅途,用忍耐的火烧净了那些荆棘。”与大家共勉。

应中国科学院上海硅酸盐研究所研究生部邀请,中国科学院外国专家特聘研究员Martin Nikl,分四次做了题为“Absorption and luminescence processes in solid state- the fundamentals”专题学术讲座。Martin Nikl教授详细介绍了固体介质中的吸收和发光过程-基本原理以及在氧化物和非氧化物中的应用,讲座理论联系科研实际需求,吸引了广大科研人员和研究生。每次讲座后广大科研人员和研究生都与Martin Nikl教授就相关科学问题进行了深入的交流和探讨。

此次报告会夯实了相关科研人员和研究生的基础知识,开阔了他们的视野,提升了他们分析和解决问题能力,为研究生进行创新科学研究提供了基础知识。

Martin Nikl教授是捷克科学院物理所副所长,捷克科学院物理所校董事会副主席,捷克科学院物理所光学材料部主任,国际晶体主要厂商CRYTUR Ltd.公司首席科学家,国际上最为知名的闪烁材料研究领域专家之一。其在国际一流期刊上发表570篇以上文章,撰写6篇书章节,45篇会议文章,35篇邀请的国际会议大会报告和主题报告,文章引用超过5860次(不包括自引),是当今闪烁材料被引用最广泛的学者,论文被引用的H因子是44。此外,Martin Nik1教授担任LUMDETR2003, ISLNOM-4, ICDIM2012等国际会议主席,LUMDETR, ISLNOM, ICDIM及Eurodim等国际会议顾问委员会委员,国际一流期刊Optical Materials,Radiation Measurement (Elsevier) 和Measurement Science and Technology (IoP UK)编辑委员会委员。

6月26日上午,作为外语系翻译讲座系列之一,北京外国语大学高级翻译学院李长栓教授来我系做了有关术语翻译和翻译查证的学术讲座。讲座分为“以科学的方法翻译术语”和“理解水平——以美国国歌中文翻译为例”两部分。

李长栓以一组消防专业术语的翻译为例,展示了“看到现象—分析研究—提出假设—验证假设”的术语翻译过程,总结了“重新定义、比照翻译、直接翻译、搜索对应说法”等术语翻译基本规则,提倡“以科学的方法指导术语翻译”。李长栓还以一本台湾青少年读物中美国国歌的英中双语文本为例,在详实的查证基础上,批判地分析了中文译文,指出在翻译过程中,“译者对原文的理解水平要接近作者的水平”。

李长栓教授语言诙谐、生动,和蔼和亲的外表之下,却始终透露出严谨、科学的治学精神。讲座之后,同学们踊跃提问,向李教授请教并共同探讨了诗歌翻译、口译技能、MTI学生职业规划等问题。

参加这次讲座的是国科大外语系13级语言学和MTI班的全体学生。

李长栓教授1993年入读北京外国语大学联合国译员训练部(班)(现北京外国语大学高级翻译学院),现为北外高翻学院教授,从事翻译教学、研究,常为学生膜拜,兼做口笔译实践,擅长法律翻译。他借用英语国家流行的简明英语(Plain English)指导汉英翻译,试图以最简单的语言解释复杂问题。为联合国认证笔译员。其著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)等。