1.Bueno O. 胡新和,路卫华译. 结构实在论与结构经验论: 量词可变学说的案例研究[J]. 自然辩证法通讯, 2013, 2: 002.文章链接
2.曹天予. 胡新和译. 科学与历史之间的现代与后现代图景[J]. 哲学译丛, 2001, 1: 57.文章链接
3.帕特里克•托特, 让吕克•雅马尔. 胡新和译. 从认识论到人类学及从人类学到认识论的交互反思[J]. 第欧根尼. 2000, (2): 25-47.文章链接
4.鲁茨•盖耳德塞泽. 胡新和译. 解释学中的真, 假和逼真性[J]. 自然辩证法通讯, 1997, 19(1): 1-5.文章链接
5.薛定谔 E. 胡新和译. 物理科学与时代精神[J]. 自然科学哲学问题, 1986, (1): 57-64.文章链接
6.哈雷 R. 胡新和译. 理论的作用在于解释[J]. 自然科学哲学问题, 1986, (2): 5-10.文章链接
7.马奎特 E. 胡新和译. 马克思科学理论的方法及其对物理科学的意义[J]. 自然科学哲学问题丛刊, 1985, (1): 84-87.文章链接
8.蒙克 R. 胡新和译. 创造性推理与科学研究结构[J]. 自然科学哲学问题丛刊. 1983, (4): 71-81. 文章链接
9.冯•魏扎克 C. F. 胡新和译. 技术世界中的一个伦理问题[J]. 自然科学哲学问题丛刊. 1983, (2): 38-41.文章链接
Dear Chinese colleagues:
I was terribly sad to have known Prof. Hu Xinhe’s passing away. We had been close friends since September 2001 when we met in Hangzhou 杭州and 普陀山.His office is located just in front of mine, and we talked very frequently. His ideal was to make the Department of History and Philosophy of Science at the University of Chinese Academy of Sciences a brand institution, possibly the top department. He told me that this would be possible because the department now has not simply him but me, historian of science. He made an excellent Chinese translation of my teacher Kuhn’s “Structure of Scientific Revolutions.” And recently he was quite busy with organizing final oral examinations for his excellent Ph. D. students. On the day after his death I had to work to substitute for him as an examiner for students for Ph. D. degree. I have made up my mind of making every effort on behalf of him, for our Department of History and Philosophy of Science of the University of CAS, and for the “Journal of Dialectics of Nature.” All the best,
SASAKI Chikara 佐佐木 力
Professor of the University of Chinese Academy of Sciences, formerly University of Tokyo.
Sorry to know the bad news. Professor Hu Xinhe's contributions to and leadership in the development of philosophy of science in China are impressive. He left enough non-removable marks on the trajectories of China's Science Studies. Personally, I had many contacts with him, and was impressed by his scholarship in various areas. I feel very sad for his passing away at such a young age. Please pass my sincere console to his family. I could not come for his memorial since |I am now traveling in Europe and will come to China only in mid July. This is also the reason why I cannot write in Chinese: the computer I use does not have relevant software. Again, we have to work harder to make up the gap left by the passing away of Professor Hu Xinhe. Sincerely, Cao Tianyu